Comments are off for this post

Kreyol Song – Nap fe wout pou Siyon {Marching to Zion}

90 Chant d’Espérance | CEC, Page 146

1 Kite lemonn byen lwen ou
Vini, vini avèk nou;
N ap fè yon nouvo pa chak jou, (2 fwa)
Pou Siyon, patri nou. (2 fwa)


N ap fè wout pou Siyon,
Bèl Siyon, peyi Sovè nou!
Kretyen, annavan pou Siyon,
Se bèl, se bèl peyi nou.

2 Nan Syèl la, bèl mizik la,
Avèk bèl kantik yo tou,
K ape kondwi lame Syèl la, (2 fwa)
Va rejwi n tou, yon jou. (2 fwa)

3 Pou ranpòte laviktwa,
Se pou nou swiv Jezikri;
Chak sòlda gen pou resevwa, (2 fwa)
Laglwa lè l fin soufri. (2 fwa)

4 Jezikri, Redanmtè a
Enstale sou gran twòn li
L ape renye nan tout syèl la (2 fwa)
Ak kouwòn sou tèt li (2 fwa)

(The words do not translate exactly, but the tune is the same.)

written by Isaac Watts (1707), ref by Robert Lowrey (1867)

1 Come, we that love the Lord,
and let our joys be known.
Join in a song with sweet accord, (2 times)
and thus surround the throne, (2 times)

Refrain:
We’re marching to Zion,
beautiful, beautiful Zion.
We’re marching upward to Zion,
the beautiful city of God.

2 The sorrows of the mind
Be banished from the place;
Religion never was designed (2 times)
To make our pleasures less. (2 times)

3 Let those refuse to sing,
Who never knew our God;
But children of the heav’nly King (2 times)
May speak their joys abroad. (2 times)

4 The men of grace have found
Glory begun below;
Celestial fruits on earthly ground (2 times)
From faith and hope may grow. (2 times)

5 The hill of Zion yields
a thousand sacred sweets,
before we reach the heav’nly fields, (2 times)
or walk the golden streets, (2 times)
or walk the golden streets.

6 Then let our songs abound,
and ev’ry tear be dry.
We’re marching thro’ Immanuel’s ground, (2 times)
to fairer worlds on high. (2 times)

Comments are closed.